今月のお知らせ

7月 Juillet (2021)

Juillet (2021)

Juillet, ciels d’été
Soleils rayonnants
Chansons des sources au creux des forêts
Fraîcheurs des vagues au long des plages
Peut-être déploiement des jeux
Pour tous libertés progressives
Doucement la vie reprend son cours

Seigneur Jésus, Tu nous as dit
« je serai avec vous chaque jour de vos vies »
Viens, viens chez nous ; bénis chacun !
Fais-nous tous accueillants
Aide-nous à aimer jusqu’à nos différences
En frères que nous sommes !

                                     (Sœur Marie- Hélène)

                                       
7月( 2021年)

7月、夏の空
輝く太陽
森の奥にある泉の歌
浜辺に沿った波打ち際の涼やかさ
そんな戯れが広がる
緩やかに増す全き自由のために
静かに生命はその流れを取り戻す

主なるイエスよ、あなたは私たちにこう言われた
「わたしはあなた方の人生に日々、共にいる」と
来てください、私たちのところに来て、皆を祝福してください !
私たち皆を迎え入れてください
私たちが自分たちの兄弟姉妹のうちにある違いにまで
   愛せるようにしてください

                         (シスター マリー・エレーヌ)

 

 

聖霊降臨祭の日本語ミサのご報告 / Messe en japonais à la Pentecôte

聖霊降臨祭のミサがパリ外国宣教会のドミニク・ハルギンデギ神父により5月23日(日)に、Notre-Dame des Champs教会の地下聖堂 (91 boulevard Montparnasse 75006 Paris) にて捧げられました。 久しぶりの日本語ミサ、久しぶりの再会、お恵み多いごミサでした。

ミサの終わりにRegina Coeli (Charles Gounod 作曲)を歌ってくださったミモザの会の方々にお礼を申し上げます。

La messe de la Pentecôte a été célébrée par l’abbé Dominique HARGUINDEGUY des Missions Etrangères de Paris le dimanche 23 mai dans la Crypte de l’église Notre-Dame des Champs. (91 boulevard Montparnasse 75006 Paris).

Beaucoup de mois s'etaient écoulés depuis la dernière messe en Japonais, nous etions tous heureux de nous retrouver et de recevoir la grâce du Seigneur. Nous remercions la chorale Mimosa pour nous avoir chanté Regina Coeli de Charles Gounod, comme chant de sortie de la messe.

 

 

受難の主日、聖なる過ぎ越しの三日間および復活の主日のご報告

Compte rendu sur le dimanche de Passion, le Triduum pascal et le dimanche de Pâques
今年はロックダウンと夜間外出禁止令のため、ハルギンデギ神父もパリに来ることが出来ず、湯沢慎太郎司式のみ言葉の祭儀によって受難の主日、聖なる過ぎ越しの三日間および復活の主日が祝われました。

復活徹夜祭は夜間外出禁止令のため、湯沢慎太郎の自宅でZoomにより司式されましたが、その他の典礼はセンターで捧げられ、Zoomによる参加者もプロジェクターで壁面に映像が投影され、実際にセンターに来た参加者と対話することができました。
コロナ禍により二回目のロックダウンの中の四旬節と聖週間となりましたが、多くの方々のご協力のおかげで無事に主のご復活を祝うことが出来ました。Zoomではパリだけでなく、ベルギー、ドイツ、フィリピン、日本から多くの参加者がありました。
神に感謝!
Cette année, à cause du confinement et du couvre-feu, l’abbé Dominique Harguindeguy n’a pas pu venir à Paris.
C’est pourquoi le dimanche de la Passion, le Triduum pascal et le dimanche de Pâques ont été célébrés par les liturgies de la Parole présidées par Shintaro YUZAWA.
A cause du couvre-feu, la Vigile pascale a été célébrée uniquement par téléconférence Zoom depuis le domicile de Shintaro Yuzawa. Les autres célébrations ont eu lieu au Centre, et par les images projetées sur le mur, les participants par Zoom ont pu dialoguer avec les participants qui sont venus au Centre.
A cause de la pandémie de covid-19, c’est la deuxième année que nous passons le Carême et la Semaine Sainte sous confinement, mais grâce à la collaboration de nombreuses personnes, nous avons célébré le Pâque du Seigneur. Les participants par Zoom se sont connectés depuis non seulement depuis Paris, mais aussi de la Belgique, de l’Allemagne, de Philippines et du Japon. Rendons grâce à Dieu !

https://www.youtube.com/channel/UC4NRobhwJdUlxPO2VRL3miw

 


四旬節の一日黙想会 Journée de récollection de carême

復活祭に向けて心を準備するために、3月14日に一日黙想会を開きました。

講師 湯沢慎太郎
テーマ 「アルベール・カミュの『ペスト』における『苦いパン』とヨブ記における希望について」

Pour préparer nos cœurs vers la Pâque du Christ, une journée de récollection de carême a été organisée le dimanche 14 mars via Zoom et diffusion simultanée par YouTube Live.
Conférencier : Shintaro YUZAWA
Thème : « ‘Le pain amer’ dans La Peste d’Albert Camus et l’espoir dans le livre de Job »


日本人共同体のミサのご報告

日本人共同体のミサが1月24日(日)、ノートルダムデシャン教会の地下聖堂にて捧げられました。また、このミサにおいて、昨年10月5日に帰天されたホセ・マリア・ノガレスさんの為に意向が唱えられました。
この度は、コロナ禍という引き続き未曽有の世の中にあっても、皆様のご好意とご協力により、ミサが無事滞りなく行われましたことをご報告いたしますと同時に、深く御礼申し上げます。

ミサを司式してくださったRichard Escudier司教代理は私たちの共同体のミサを初めて捧げてくださいましたが、司教代理ご自身も大変満足されたようです。
皆様の温かいご好意と篤い信仰が伝わりました。

 

Compte rendu de la messe de la communauté japonaise 

La messe de la communauté japonaise a été célébrée le dimanche 24 janvier à la crypte de l’église Notre-Dame des Champs. Au cours de la messe, une intention a été dite pour M. José Maria Nogales décédé le 5 octobre dernier.
Malgré la situation inouïe de l’épidémie du coronavirus, la messe s’est bien passée, grâce à la bienveillance et la collaboration de vous tous. Je vous en remercie profondément.
Le Père Richard Escudier, le vicaire épiscopal a célébré pour la première fois la messe pour notre communauté, et il en était très heureux.
Il était très sensible à vos bienveillances chaleureuses et votre foi solide.


 

アジアにおける和解と平和 La Paix et la Réconciliation en Asie

日時 11月11日(水)午後1時から Zoomによる会合
韓国、中国、日本の修道者、神父、神学生および一般人を中心とした、アジアにおける和解と平和のグループが定期的に集まっています。参加希望の方は湯沢慎太郎までご連絡ください。


Prochaine réunion : Le mercredi 11 novembre à 13 h, par réunion Zoom. Un groupe pour la réconciliation et la paix en Asie s’est constitué autour de religieux(ses), de prêtres, de séminaristes et laïcs de Corée, de Chine et du Japon. Si vous souhaitez y participer, contactez Shintaro YUZAWA.

 

訃報 Annonce du décès

10月5日、私たちの大切な友人であるホセ・マリア・ノガレスさんが亡くなりました。
彼は15年以上前からパリ日本人カトリックセンターにおいて様々な形で支援、協力をしてくださっていました。
彼の篤い信仰心と日本および日本人に対する強い愛情は誰の心にも焼き付いていることでしょう。
昨年の夏からパリを離れ、祖国スペインの地で家族に守られながら療養生活を送っていました。ここ数週間の病状の悪化により亡くなられたそうです。
皆様と心を一つにして、ご冥福を祈りたいと思います。
早すぎる死でしたが、今は安らかに神様のもとで憩っていることでしょう。(湯沢慎太郎)


J'ai une triste nouvelle à vous annoncer.
Monsieur José Maria Nogales, notre ami de longue date est retourné au ciel le 5 octobre dernier.
Depuis plus de 15 ans, il a soutenu et collaboré de différentes manières à la mission du Centre.
Sa foi fervente et son amour profond pour le Japon et pour le peuple japonais restent gravés dans notre cœur.
L'été dernier, il a quitté Paris pour rentrer en Espagne, sa patrie. Entouré de sa famille, il y recevait des soins pour sa maladie.
Ces dernières semaines, son état de santé s'est brusquement dégradé. Et il est décédé.
Prions ensemble pour son repos éternel.
C'était une mort prématurée, mais maintenant son âme est au repos auprès de Dieu. (Shintaro YUZAWA)

 

美術におけるキリスト教 - ルーブル美術館見学 Christianisme dans l’art – Visite du musée du Louvre

どなたでも参加できます。外出禁止令により、現在お休みしております。 Cette activité est annulée pendant le confinement.

 

 

パリ外国人共同体担当司教代理 ザビエ・ランボー師が任務を終え、リシャール・エスキュディエ師が任命されました / Vicaire épiscopal pour les communautés catholiques étrangères de Paris : La fin de la mission de Mgr Xavier Rambaud et la nomination de M. le Chanoine Richard Escudier

パリ外国人共同体担当司教代理 ザビエ・ランボー師が任務を終え、感謝のミサが8月30日(日)にSaint Pierre du Montrougeで捧げられました。私たちパリ日本人共同体も大変に親身に司牧していただき、感謝しております。9月1日よりリシャール・エスキュディエ師が新しい司教代理として就任します。新しい司教代理のミッションのために祈りましょう。
Mgr Xavier Rambaud a fini sa mission en tant que vicaire épiscopal pour les communautés étrangères de Paris, et la messe d’action de grâce a été célébrée le dimanche 30 août à l’église Saint Pierre du Montrouge. Il était un bon pasteur, qui s’est fait proche de nous, la communauté japonaise de Paris. Nous l’en remercions sincèrement.
M. le Chanoine Richard Escudier a été nommé nouveau vicaire épiscopal pour ce service, et entrera en fonction le 1er septembre. Prions pour sa mission.

 

報告1 Rapport 1

センターの会員である佐々木真紀子さんのご主人、故レイモンド・ブラネスさんのお別れ会が先月8月の10日(月)に、佐々木さん宅で行われました。センターから花束をお贈りしました。

報告2 Rapport 2

8月15日(土)に聖母被昇天祭が祝われました。センターに集まったのは3名でしたが、Zoomにはフランス以外にもベルギー、ドイツ、フィリピン、そして日本からの参加者がありました。YouTubeでも配信されました。動画は、以下のアドレスで見ることが可能です。
https://youtu.be/33KZ49aJHlg
Le samedi 15 août, nous avons fêté l’Assomption de Sainte Vierge Marie. Nous étions 3 au Centre, mais il y avait des participants par Zoom depuis la France, la Belgique, l’Allemagne, les Philippines et le Japon. Vous pouvez voir l’enregistrement sur YouTube :
https://youtu.be/33KZ49aJHlg

 

報告3 Rapport 3

2020年7月28日 ; 火曜日に紫木蘭俳句会はロワン川のほとりに吟行句会を致しました。3月より6月まで、コロナ禍の為にメール句会を続けましたが、句友の黒井治さんのご厚意で彼のお宅で吟行句会ができました。ロワン川のほとりで詩作して、お昼は、林檎の樹の下で治さんお手製の15種類の山菜風ご膳を賑やかに美味しく頂きました。句友は5人でしたので、センターの友人4人に参加して頂き初めての句作ながら句会も風鈴の音に癒されつつ楽しく致しました。閉鎖された何ヶ月かが自然の中でいき活きと生き返り、至福の時を共有した1日でした 。

 

シャルトルまで遠足

7月19日(日)にシャルトルまで遠足に行きました。公園でピクニックの後、芝生の上でみ言葉の祭儀を行いまいした。
(YouTubeで見ることができます。https://youtu.be/65rN8dwDnF8)
そのあと、シャルトル大聖堂を見学しました。ステンドグラス、彫刻などに表されている当時の聖書解釈の大胆さに驚きました。
天気にも恵まれ、良い一日を過ごしました。

Excursion à Chartres

Le dimanche 19, nous sommes partis en excursion à Chartres. Après le pique-nique dans un jardin public, nous avons célébré une liturgie de la Parole assis sur la pelouse.
(Vous pouvez regarder la célébration sur YouTube : https://youtu.be/65rN8dwDnF8)
Ensuite, Nous avons visité la Cathédrale de Chartres : Nous avons été émerveillés de l’audace de l’interprétation biblique de l’époque exprimée dans les vitraux et les sculptures.
Nous Nous avons profité du beau temps ; c’était vraiment une bonne journée.

 

 

デュッセルドルフ、ブリュッセル、ウィーンの日本人カトリック共同体との話し合い

Zoomミーティングによって話し合いがありました。合同ミサ、合同巡礼などを計画したいと思っております。

Réunion avec les responsables des communautés catholiques japonaises de Dusseldorf, de Bruxelles, et de Vienne

Nous avons tenu des réunions sur Zoom. Nous espérons faire des projets pour la messe en commun et le pèlerinage en commun.

 

 

 

教皇フランシスコによる祈りと聖体降福式および祝福「ウルビ・エト・オルビ」2020327
Prière, adoration eucharistique et bénédiction Urbi et Orbi par le Pape François, le 27 mars 2020.

 

新型コロナウイルス感染症に苦しむ世界のための祈り

 

いつくしみ深い神よ、
新型コロナウイルスの感染拡大によって、
今、大きな困難の中にある世界を顧みてください。

病に苦しむ人に必要な医療が施され、
感染の終息に向けて取り組むすべての人、
医療従事者、病者に寄り添う人の健康が守られますように。

亡くなった人が永遠のみ国に迎え入れられ、
尽きることのない安らぎに満たされますように。
不安と混乱に直面しているすべての人に、
支援の手が差し伸べられますように。

希望の源である神よ、
わたしたちが感染拡大を防ぐための犠牲を惜しまず、
世界のすべての人と助け合って、
この危機を乗り越えることができるようお導きください。
わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。

希望と慰めのよりどころである聖マリア、
苦難のうちにあるわたしたちのためにお祈りください。

(2020年4月3日 日本カトリック司教協議会認可)

 

洗礼志願式 Appel décisif 

229日(土)、 サン・シュルピス教会において、ミシェル・オプティ大司教の招集に応じ、  塩野谷春さんを含めたパリ教区の洗練志願者の洗礼志願式が行われました。

Le samedi 29 février, à l’église St Sulpice, à l’invitation de Monseigneur Michel Aupetit, Archevêque de Paris, a été célébré l’appel décisif des catéchumènes de Paris, y compris notre catéchumène Mademoiselle Haru Shionoya.

 

 

パリ・ノートルダム大聖堂火災についてオプティ大司教のメッセージ  Message de l’Archevêque Michel Aupetit au sujet de l’incendie de la Cathédrale Notre-Dame de Paris


「「慰めよ、慰めよ、わたしの民を」と、あなたたちの神は仰せになる」(イザヤ書 40,1)この預言者イザヤの言葉は、 私たちの心を復活の喜びに向けて準備しつつ、私たちが主イエス・キリストの受難と死を同伴するこの聖週間において、強く響きます。 ノートルダム、私たちの大切なカテドラル、私たちの国の重要な出来事の証し人は、長く歴史の波乱に耐えた後、恐ろしい火災によって破壊されました。 [...] 私たちが強く感じるのは、次のことです。私たちが再建すべきは、カテドラルだけではなく、私たちの教会もです。その顔は深く傷ついています。 [...]親愛なる兄弟姉妹、この劇的事件によって、私たちの公共建物の正面に掲げられている「兄弟愛(博愛)」を共に作り上げるための幸いなる一致を 私たちの国が再発見できますように。私たちは「兄弟愛」の源泉は、あらゆる愛の源泉である神の父性から来ていることを信じています。」

« « Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu » (Is 40,1). Ces paroles du prophète Isaïe raisonnent fortement en cette Semaine Sainte où nous accompagnons la Passion et la mort de notre Seigneur Jésus-Christ en préparant nos cœurs à la joie de sa Résurrection. Notre-Dame, notre chère cathédrale, témoin de tant d’événements majeurs de notre pays, a été détruite par un incendie effrayant après avoir résisté si longtemps aux péripéties de son histoire. [...] Nous sentons bien que nous n’aurons pas seulement à rebâtir notre cathédrale mais à reconstruire aussi notre Église dont le visage est si blessé. [...] Chers frères et sœurs, chers amis, que ce drame permette à notre pays de retrouver une unité heureuse pour que nous puissions construire ensemble ce qui est écrit au fronton de nos édifices publics : la fraternité. Nous croyons qu’elle trouve son origine dans la paternité de Dieu source de tout amour . »

 


平和を実現する人は幸い ~ 戦後70年司教団メッセージ (抜粋)
Heureux ceux qui réalisent la Paix
– Message de la conférence épiscopale japonaise pour le 70ème anniversaire de la fin de la guerre (extrait) -
 日本カトリック司教団は、特別に平和のために働く使命を自覚しています。それは何らかの政治的イデオロギーに基づく姿勢ではありません。わたしたちは政治の問題としてではなく、人間の問題として、平和を訴え続けます。この使命の自覚は、もちろん日本が広島、長崎で核兵器の惨禍を経験したことにもよりますが、それだけではなく戦前・戦中に日本の教会がとった姿勢に対する深い反省から生まれてきたものでもあります。
1986年9月26日、東京で開催されたアジア司教協議会連盟総会のミサにおいて、白柳誠一東京大司教(当時)は次のように述べました。
「わたしたち日本の司教は、日本人としても、日本の教会の一員としても、日本が第二次世界大戦中にもたらした悲劇について、神とアジア・太平洋地域の兄弟たちにゆるしを願うものであります。わたしたちは、この戦争に関わったものとして、アジア・太平洋地域の2千万を越える人々の死に責任をもっています。さらに、この地域の人々の生活や文化などの上に今も痛々しい傷を残していることについて深く反省します」。
 これは一個人としてのことばではなく、司教協議会会長として司教団の総意を代表して述べたことばでした。さらに日本司教団は戦後50年と60年にあたっての平和メッセージの中で、戦前・戦中の教会の戦争責任を反省し、その上に立って平和への決意を表明しています。
                                              2015年2月25日 日本カトリック司教団


 

 

東日本大震災被災者のための祈りⅡ

父である神よ、
すべての人に限りないいつくしみを注いでくださるあなたに、
希望と信頼をこめて祈ります。
東日本大震災によって今もなお苦しい生活を送り、
原発事故によって不安な日々を過ごす人々の心を照らし、
希望を失うことがないよう支えてください。
また、亡くなられた人々には、永遠の安らぎをお与えください。
すべての人の苦しみを担われたキリストがいつもともにいてくださることを、
わたしたちがあかしできますように。
わたしたちの主イエス・キリストによって。アーメン。

(2014年2月18日 日本カトリック司教協議会認可)

 

今年の夏を中心に数々の災害を経験した日本の皆様のためにお祈りいたします。とくに今夏、大阪の北部での地震とその後西日本を襲った集中豪雨と台風において亡くなられた方々および被災された方々のために祈ります。また先月に起きた北海道東部地震において亡くなられた方々、被災された方々のために祈ります。まだ避難生活を送られている方々のために一にも早い復興を心から祈念しております。2018年9月27日 (Sh.Y.)
Je prie pour les personnes qui ont vécu des nombreux cataclysmes au Japon cet été. Particulièrement je prie pour les victimes et les sinistrés du séisme qui a frappé le Nord de Ôsaka, et des pluies torrentielles et des typhons qui ont dévasté l’Ouest du Japon. Et je prie également pour les victimes et les sinistrés du violent séisme qui a frappé Hokkaïdo. Du fond du cœur, je prie pour que les sinistrés puissent retrouver au plus vite leur vie normale. Le 27 septembre 2018 (Sh. Y.)

 

 


 

連絡先 CONTACT

住所
4, Bld Edgar Quinet 75014 PARIS
FRANCE
E-mail
tomoni.paris.catholique@
gmail.com
お問合わせフォーム
Tel
(フランス33+)
09 53 86 74 29
開館日・受付時間
月木土:15:00~19:00
金のみ:16:00~19:00
メトロ
Raspail (4,6番線)徒歩1分
Edgar Quinet (6番線)5分
Montparnasse-Bienvenüe
(4,6,12,13番線)徒歩8分
アクセスマップはこちら
.................................
 
© 2000-2012 CCJP - Centre Catholique des Japonais de Paris. All rights reserved.
TOPページ Acceuil | パリカトリックセンターの紹介 Qui sommes-nous?| 今月のお知らせ Infos|今月の活動表 Activité mensuel予定表カレンダー Calender | 活動紹介 Activités |教会の生活 | フォトギャラリー PhotoGallery | 広報誌ともに News Letter |チャリティー活動 Charités| ミサ La messe | キリスト教基礎知識 Lectures | 特選リンク集 lines Utiles | アクセス Access | お問い合わせ Contact